听“What Colour Is the Wind”识 CHARLIE LANDSBOROUGH(查利.兰保夫)
个人日记
歌手简介
Charlie Landsborough 是一位爱尔兰乡村男歌手,声音极富磁性。但和传统乡村的那种固定到似乎连发音、腔调都几乎一致的味道又有不同,他的音乐来得更民间,叙事体民谣在他的作品中最为常见。
他的音乐是平易近人的,但是确很能触及人的内心。这个可爱可敬的歌手有着一把无比动人的嗓音。
BBC TV的Gerry Anderson这么评价他:“Charlie Landsborough是一瓶陈年美酒,拔出塞子的时候,你一定会知道你的等待是多么的值得。
这位五十多岁才正式发行唱片的歌手,曾经差一点被关进牢房,结婚时潦倒到买件礼服也要妻子付帐,可以想象这其中的坎坷与艰辛,多年生活的沉淀和磨砺,有时候的确似乎缺乏了些许激情,但是决不阴暗,始终透出的是宽阔与明亮,在音乐中焕发出的光彩是他六十岁的青春。老家伙更有一把举世无匹的醉人嗓音,温煦而醇厚,与生俱来的就有一种通透的音场感,其实也不用奇怪,爱尔兰这个小国天生就是生产好嗓子的地方。
对于那些拥有梦想确从未实现的人来说,Charlie就是一个榜样,儿时的梦想确在50多岁的时候再实现,需要的不仅是实力,更是勇气。做过邮递员,做过铁路工人,参过军,做过老师,确不曾放弃音乐的梦想。
90年代时他的一首what color of the wind给了他步入歌唱界的机会。到现在为止,这位上了年纪的歌手已经发行了11张专辑。尽管年事已高,不过就和美酒一样,Charlie的声音确越来越有味道。
“What Colour is the Wind(风儿是什么颜色)” 讲述了一个盲孩子试图想象这个世界的故事。95年,这首歌曲的同名专辑,击败了Garth Brooks,取得过爱尔兰专辑榜的NO.1。
从那以后,Chharlie又发行了十张专辑,销量超过70万张,使得他取得爱尔兰流行榜单的第一,他的大部分专辑曾位于英国乡村榜单之首。
99年,他的专辑“Still Can't Say Goodbye(还是不能说再见)”在那什维尔录制完成。他还三次在Grand Ole Opry(乡村老大剧院剧院)登台演出。
1. You think you own whatever land you land on Earth is just a dead thing you can claim
你说大地无非死物
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
但我却知道岩石有生命,树木有灵魂,万物皆有名
You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
你以为和你有着同样面孔与思维的生物才叫人类
But if you walk the footsteps of a stranger
You learn things you never knew
You never knew
如果你另辟蹊径,会发现很多东西你一无所知
从来不知
Have you ever heard the wolf cry
to the blue corn moon?
你听过狼嚎吗
对着那清冷的满月?
Or ask the grinning bobcat why he grinned
去问那山猫吧,问它为何神秘微笑
Can you sing with all the voices
of the mountains?
你可以应和那山谷幽幽的回音吗
Can you paint with all the colors of the wind?
你可以绘出那旖旎在风中的缤纷色彩吗?
Can you paint with all the colors of the wind?
你可以吗?
come run the hidden pine trails of the forest
来吧,奔跑在隐蔽的松林小径
Come taste the sun-sweet berries of the earth
来吧,品尝那大地上甘醇甜美的浆果
Come roll in all the riches all around you
来吧,尽情舞蹈在这美丽的富饶
And for once never wonder what they're worth
不再去想是否值得
The rainstorm and the rivers are my brothers
狂暴的风雨和丰沛的河流是我的兄弟
And the heron and the otter are my friends
自由的苍鹰和调皮的水獭是我的朋友
And we are all connected to each other
我们彼此相连,紧紧相依,
In a circle in a hoop that never ends
自然的轨迹,生生不息
How high does the sycamore grow
If you cut it down, then you'll never know
如果你砍去枫树,
永远也不会知道它能长多高
And you'll never hear the wolf cry
To the blue corn moon
不会听到清冷的圆月下,
那哀怨的狼嚎
Or whether we are white or copper-skinned
无论我们的皮肤是白色还是黄色
We need to sing with
All the voices of the mountains
To paint with all the colors of the wind
我们都渴望
能够应和那山谷幽幽的回音
能够绘出那旖旎在风中的缤纷色彩
You can own the Earth
And still all you'll own is earth
Until you can paint with
All the colors of the wind
当你绘出了风中缤纷的色彩
便可拥有这方土地
乃至整个地球
http://zhidao.baidu.com/question/39035783.html
2. Colors of the Wind 风之色彩
Think you own whatever land you land on 你觉得你拥有你所驻足的每一方土地,
Earth is just a dead thing you can claim
大地只不过是你能占有的死物。
But I know every rock and tree and creature
但我知道每块石头、每棵树、每个生物,
Has a life, has a spirit, has a name
都有生命,有灵性,有名字。
Think the only people who are people
你以为外表与思考方式与你同出一辙的
Are the people who look and think like you 才称之为人类,
But if you walk the footsteps of a stranger
但假如你跟随陌生人的脚步,
You learn things you never knew
你就会有意想不到的收获。
You never knew
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
你可曾听到,野狼向着冷月哀嚎?
Or ask the grinning bobcat why he grinned
可曾询问,山猫为何咧嘴而笑?
Can you sing with all the voices of the mountains?
你能否与大山的声音彼此唱和?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能否绘尽风的万种颜色?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能否绘尽风的万种颜色?
Come run the hidden pinetrails of the forest
来吧,在隐秘的林间小路上尽情奔跑,
Come taste the sun-sweet berries of the earth
来吧,尝尝自然生长的浆果甘甜滋味,
Come roll in all the 8)riches all around you
看吧,丰腴的大自然簇拥在你周围,
And for once never wonder what they're worth
但这一次请不要计算它们的价值。
The rainstorm and the rivers are my brothers
暴雨河流是我的兄弟,
And the heron and the otter are my friends
苍鹭水獭是我的朋友。
And we are all connected to each other
大千万物,皆彼此紧紧相连,
In a circle in a hoop that never ends
造物的链条往复循环,生生不息。
How high does the sycamore grow
如果你坎掉枫树
If you cut it down, then you'll never know
你永远不会知道它能长多高
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
你将永远听不到野狼向着冷月哀嚎,
Or whether we are white or copper-skinned
不论我们的皮肤是黑是白亦或黄,
We need to sing with all the voices of the mountains
我们需要与万籁的萧声彼此唱和,
To paint with all the colors of the wind
绘出风中的七彩。
You can own the Earth And still all you'll own is earth
Until you can paint with All the colors of the wind
当你绘出风中的七彩,
才可以真正拥有地球。 http://baike.baidu.com/view/1609946.htm
文章评论