Accessibility to thee

艺海拾贝

 Upon the request of a friend, I do the translation.

                                         ----- A Born Loner

Whilst approaching thee, 
Far away at the top of the mountain, 
With the fogs permeating the North Pole,
Thou art like a white cloud 
Tranquil and distant.


Whilst approaching thee,
At the foot of the hill in mid-summer fragrance, 
I'm hunting for thy footprints left behind.
Slowly,the brooks are flowing, 
And there is thy figure gleaming in the waves.
How I wish I were a fish
Accompanying in grace the ups and downs of yours
Swimming gaily.


Whilst approaching thee,
Betwist the green leaves in the morn woods.
I seemingly sense thy typical smell .
I'd love to be in the thickness of the leaves
A dew crytal-clear
Together with thy breath 
Accending and curling upwards.


Whilst approaching thee,
In the golden sunlight of the noon,
'Tis thy handsome profile that comes into mine eyes.
I prefer to be on thine string 
A dancing note
Under thy free and fluent long bow,
I can sing silently 
The most beautiful melody.


Whilst approaching thee,
At the peak overflowing with moonlight,
I might hear thine even heartbeat,
Dancing to the rhythm of the heart.
And wandering in the starry and nightly sky.
Far away in the North Pole,nothing is left
But a shadow of the most brilliance.
 
原著

初夏的米兰

 走近你


走近你
远在北极岚雾弥漫的山巅

如朵白云
静谧而悠远

走近你
在仲夏芬芳的山脚
寻找你曾留下的足迹
山边的小溪缓缓流过
浪花里闪烁着你的影子
我愿做条波光里的小鱼
随着你悠扬的起伏
快乐地流淌

走近你
在清晨山路的碧叶间
仿若闻得到你曾留下的气息
我愿化做氤氲叶片间
一滴晶莹的甘露
随着你的呼吸
袅袅升腾

走近你
在午间金色的阳光下
仿若看得见你俊朗的侧影
我愿化做你弦下
跳动的音符
在你挥洒流畅的长弓下
静静地唱出
最美的旋律

走近你
在洒满月光的山巅
仿若听得到你均匀的心跳
我愿踏上这心的节奏
与你一起走向夜的星空
在遥远的北极
划下一抹最亮的光影
 







文章评论

米兰

Your translation level is the first-class, thank you very much! Quietly reading. [em]e163[/em][em]e179[/em][em]e156[/em][em]e195[/em]

米兰

如果能听到译文作者用英文朗诵的录音是件多么美妙的事情![em]e163[/em][em]e191[/em]

米兰

Special thanks to my friend , the poet "A Born Loner" to translate this poem for me. The excellent English teacher who graduated from the yunnan university department of foreign languages .[em]e100[/em][em]e142[/em][em]e179[/em][em]e163[/em][em]e177[/em][em]e175[/em][em]e166[/em]

鹤之灵

朗诵,没什么,只是我不知道怎么弄。记得美国朋友当年曾说:喜欢听我说英国英语。