【风姿花传】

东篱文学

 

  《风姿花传》(风姿花伝 (ふうしかでん、风姿华传))是世阿弥所着的能剧理论书。也是世阿弥留下的21部书中最早的作品。此书以亡父观阿弥的教导为基础,加上世阿弥自身领会的对技艺的理解着述而成。 ­

  世阿弥在15世纪初完成此书。全书共七篇,前三篇是在应永7年(1400年)写成,馀下的是在其後20年间写作、改订而成。“幽玄”“模仿(物真似)”“花”这些讲述艺术神髓的说法可以在本书里找到根据。它是最古老的能乐理论书,可以说是日本最古老的戏剧理论。虽然曾经用《花传书》(花伝书)来做为通称,根据研究的结果,现在《花传书》已被认为是错误的说法。 ­

  《风姿花传》的内容包括能剧的修行法、心得、演技论、演出论、历史、能剧的美学等。它既可作为能剧的技艺理论来读,也是日本美学的古典作品。 ­

 

­  【风姿花传】

­  (日本大型动画片《三国志》主题歌)

­  作 词 谷村新司         作 曲 谷村新司        演 唱 谷村新司 

­

­  风は叫ぶ 人の世の哀しみを          星に抱かれた 静寂の中で

­     胸を开けば 燃ゆる血潮の赤は        共に混ざりて 大いなる流れに

­  人は梦见る 故に儚く            人は梦见る 故に生きるもの

­  呜呼 呜呼 谁も知らない           呜呼 呜呼 明日散る花さえも

­  固い契り 烂漫の花の下                 月を饮み干す 宴の杯

­  君は帰らず 残されて伫めば         肩にあの日の 誓いの花吹雪

­  人は信じて そして破れて        人は信じて そして生きるもの

­  呜呼 呜呼 谁も知らない            呜呼 呜呼 明日散る花さえも

­  国は破れて 城も破れて             草は枯れても 风は鸣き渡る

­  呜呼 呜呼 谁も知らない               呜呼 呜呼 风のその姿を

­  呜呼 呜呼 花が伝える                呜呼 呜呼 风のその姿を

­

­

­  【风姿花传】

­  风儿呀在呜咽,道不尽世上忧愁哀怨。      无垠的寂静星空,轻轻把它揽怀中。

­     豪气冲敞开胸膛,点燃澎湃热血在激荡。     齐聚首不分你我,汇成巨流卷起惊天浪!

­  梦想啊如真如幻,终变成过眼云烟。        梦想啊如真如幻,千百年常在人间。

­     啊……,啊……,不知何人能知晓?        啊……,啊……,明日落花呀你可知道?

­  生死约歃血立,烂漫花下恍如在昨夕。       杯中酒一醉方休,月下举盏情长留。

­     望断归路君未归,孤独伫立苦苦的等候。      忆当年千金一诺,桃花如雪飘飘落肩头。

­  信义啊此生不渝,到头却壮志难酬。          信义啊此生不渝,千百年绵绵不休。

­     啊……,啊……,不知何人能知晓?           啊……,啊……,明日落花呀你可知道?

­  故国啊早已破亡,断壁残垣映斜阳。           枯草啊遍布荒野,风嘶鸣去向远方。

­     啊……,啊……,不知何人能知晓?           啊……,啊……,那英姿还在风中萦绕。

­     啊……,啊……,桃花传来旧歌谣,           啊……,啊……,那英姿还在风中萦绕!

­  【随感一则】

  为谷村先生的《风姿花传》配译的中文歌词,是在看了网上一些人编译的歌词后,一时兴起戏作。配译时尽量体察原词的意境,还考虑到了歌曲节拍和押韵的问题,综合这些要求,在直译的基础上增加了一些字,所以比较容易唱。日译中的歌曲好像很多都在加字,很少有减字的,否则唱起来就很慢,不像原来的风格。如《北国之春》的“白桦 晴空 南风”,按日文唱,有十三个音节;中文只有六个音节,因此,需要通过增字与曲调节拍相应,“亭亭白桦 悠悠碧空 微微南来风”就是这样来的,很传神也很美。 ­

  按照我的理解,《风姿花传》是以桃园三结义的故事为中心展开的。所谓花之下,实指桃花之下,也就是桃园之中。有人说“风姿花传”在日本另有出处,网上查了一下,果然是这样。日本室町时代一代能乐大师世阿弥元清(1363—1443年)的艺术理论著作《风姿花传》中说:“若能将此花,由我心传至君心,谓之风姿花传。”另外,日本文化习惯用花来赞美英雄、感时伤世。可能谷村先生是在这些基础上,把风花传心和桃花结义巧妙联系起来了吧。一旦结拜,生死相许,君去不归、长相等候一段,猜想也是以关羽身在曹营、刘备身在“汉”作背景的,同样是在颂扬兄弟情义和忠信观念。这首歌推崇理想和信义,反过来又由此引发出对壮志未筹和人生如梦的悲叹。由国破城荒喻示一幕幕历史大戏终会归于寂静,与“古今多少事,都付笑谈中”异曲同工。 ­

  《风姿花传》的主题是中国故事,主旨是中国观念,音乐上是不是属于中国传统的五声调式,这就不太懂了,但主调和配器很中国化这是可以感觉到的。有朋友告我,国内电视剧《三国演义》的插曲《历史的天空》也很大气,听过后有同感。《历史的天空》、《风姿花传》都表现出浓重的沧桑感,同时风格上又各有千秋。比较起来,我觉得《历史的天空》比较壮阔,《风姿花传》比较幽深;《历史的天空》比较旷达,《风姿花传》比较细腻;最重要的是,《历史的天空》是唱历史的,《风姿花传》是唱人心的。《历史的天空》咏叹的内容,和小说《三国演义》开篇的那首词大致保持一样的维度,是在俯瞰品评过往的历史画卷;而《风姿花传》则是把历史作为平台,把风花作为媒介,把英雄豪杰的心传达给你我,把普通人的心与千古风流人物连通起来。这些话说起来有点玄,其实只是一些直观的感受而已。 ­

­

­素材网络 东篱编辑

文章评论