颠茄

读首诗在睡觉

 疲惫之心的幸福——

 唯有在一处能找到:

像那半睡半醒的花朵,

盛开于白昼的光亮和喧嚣,

像那内心的光明闪亮,

忘记一切,被一切遗忘,

安静,在渐渐消隐的梦乡

 贪婪地饮用,醉倒。


深夜,颠茄的幸福—— 
 被抚爱杀死。 
她的眼神迷迷糊糊, 
忘掉白昼有多么惬意, 
染上月亮的光彩, 
心灵与月亮会面, 
在微风中轻轻摇摆, 
 相爱在死亡里。


我的朋友,我俩都已疲惫,

 我的欢乐!

欢乐中一定蕴含着悲伤,

好比花丛中隐藏着毒蛇。

谁怀着一个疲惫的灵魂,

闪烁如半睡半醒的幻想?

谁将像颠茄一样开放,——

 你,还是我?


作者 | [俄罗斯]巴尔蒙特

翻译 | 汪剑钊


Беладонна


Счастье души утомленной -

Только в одном:

Быть как цветок полусонный

В блеске и шуме дневном,

Внутренним светом светиться,

Все позабыть, и забыться,

Тихо, но жадно упиться

Тающим сном.


Счастье ночной белладонны -

Лаской убить.

Взоры ее полусонны,

Любо ей день позабыть,

Светом Луны расцвечаться,

Сердцем с Луною встречаться,

Тихо под ветром качаться,

В смерти любить.


Друг мой, мы оба устали.

Радость моя!

Радости нет без печали,

Между цветами - змея.

Кто же с душой утомленной,

Вспыхнет мечтой полусонной

Кто расцветет белладонной,-

Ты или я?

-------------------
有一本《生理心理学》的教材曾经谈及颠茄的神经药理学作用。在中世纪的欧洲,不少女性会将颠茄药汁滴在眼睛里,以扩大瞳孔,书中这样解释此行为:“颠茄会使瞳孔扩散,倘若一个女子含情脉脉的望着一个男子(瞳孔都大了),定会让男的心里舒坦……”好在今天我们有了美瞳,女性不需要冒着眼压升高视力模糊的危险把颠茄汁滴到眼睛里了。

这首诗中的一句从哲思的高度上总结了人的奇怪:“欢乐中一定蕴含着悲伤,好比花丛中隐藏着毒蛇。”换句话我们可以说:“爱情中一定蕴含着难过,好比眼睛里滴了颠茄。



文章评论

沙发。这里风景独好[em]e120[/em]