星——柏拉图

经典哲美散诗


柏拉图  (希腊)

图片




            

我的星你在望着群星。我愿意变作
天空,好得千万只眼睛来望着你。    
       


从前你是晨星在人世间发光
如今死后如晚星在逝者中显耀。 


图片
               

水建馥译
 
 
starry starry night


图片
 

 

    《Vincent》(starry starry night,繁星点点)是唐·麦克林(Don Mclean)欣赏了凡高的作品《星夜》之后激情创作的。这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异质,还是那种散发着淡淡的幽香的小品文风格,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。Mclean 用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出凡高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中Mclean 用极尽绚烂的词藻来描绘凡高的画,旨在表现凡高那灿若向日葵般的生命。




《Vincent》
 
Starry starry night ,Paint your palette blue and grey
星夜下调色板上只有蓝与灰
 
Look out on a summer's day,With eyes that know the darkness in my soul
你用那透视我灵魂深处的双眼望向夏日的天空
 
Shadows on the hills,Sketch the trees and daffodils
山上的阴影衬托出树和水仙的轮廓
 
Catch the breeze and the winter chills,In colors on the snowy linen land
用雪地斑驳的色彩捕捉微风和冬日的寒冷
 
* Now I understand what you try to say to me
如今我才明白你想对我说些什么
 
And how you suffered for your sanity
你清楚的时候承受了多大的痛苦
 
And how you tried to set them free
你努力想让他们得到解脱
 
They would not listen,They did not know how
他们却不予理会他们也不知道如何面对
 
Perhaps they'll listen you now *
也许现在他们会知道
 
Starry starry night,Flaming flowers that brightly blaze
星夜下艳丽的花朵燃烧般的怒放
 
Swirling clouds in Violet haze,Reflect in Vincent's eyes of china blue
云朵在紫色的雾霭之中旋绕印在Vincent蓝色的瞳孔之中
 
Colors changing hue,Morning fields of amber grain
色彩变化万千清晨胡玻色的田野
 
Weathered faces lined in pain
饱经风霜的脸上写着痛苦
 
Are Soothed beneath the artist's loving hand
在艺术家灵性的手上得到真实的再现
 
REPEAT *
 
For they could not love you,But still your love was ture
因为他们不能爱你但你的爱依然真实存在
 
And when no hope was left inside,On that starry starry night
星夜下当心中在没有一丝希望
 
You took your life as lovers often do
你像热恋的人儿般结束了自己的生命
 
But I could have told you Vincent
 
但我希望曾经告诉你Vincent
 
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界从来就不像你那样美好
 
Starry starry night,Portraits hung in empty halls
星夜下空荡荡的大厅里挂着你的画像
 
Frameless heads on nameless walls
无名的墙上挂着没有边框的头像
 
With eyes that watch the world and can't forget
他们看着这世界无法忘记
 
like the stranger that you're met
就像你曾经遇到的陌生人
 
The ragged man in ragged cloth
衣衫褴褛面带嘲讽的人
 
The silver thorn in a blood rose
血红的玫瑰银色的刺
 
Lies crushed and broken on the virgin snow
破碎在洁白的雪地上
 
Now I think I know what you try to say to me
现在我想我明白你想对我说些什么了
 
That how you suffered for your sanity
就是你承受了多大的痛苦
 
And how you try to set them free
你努力想让他们得到解脱
 
They would not listen they're not listening still
他们却不予理会他们也不知道如何面对
 
Perhaps they never will
也许他们以后也不会知道
 
(佚名 译)



 
 

文章评论

夏虫语冰

我们是什么哦,别人眼中的星,星眼中的星,不必理会他人哦,自顾自发出光芒就行。

木木

就那么一瞬,可能消失不见,但曾发出的光哟,已留在人间。[em]e176[/em][em]e163[/em]

Jane

[em]e175[/em] [em]e163[/em]

秋日私语

星光和凡高,不朽......[em]e175[/em] [em]e182[/em] [em]e179[/em] [em]e179[/em] [em]e179[/em]