我不与人争

公开日志

 

每天翻阅微信分享,已成为我的习惯。今天看到一文章《我不与人争》,很有感触。当即打开电脑,写下这篇心得。

微信分享的文章,是一名署名dong的朋友写的,文章讲述了这样一件事:

偶然的机会,他看到一篇散文《三位老人和一首诗》。这首诗,是一名叫兰德的英国诗人暮年的,题曰《生与死》。中国三位文坛老人杨绛、李霁野、绿原对这首小诗分别进行了翻译。

杨绛:

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次就是艺术,

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。
 

李霁野:

我不和人争斗,

因为没有人值得我争斗,

我爱自然,其次我爱艺术;

我在生命的火前,

温暖我的双手;

一旦生命的火消沉,

我愿悄然长逝。
 

绿原:

我不与人争,胜负均不值。

我爱大自然,艺术在其次。

且以生命之火烘我手,

它一熄,我起身就走。
 

文章的最后,作者dong也对这首诗进行了翻译:

我不与人争,

胜败皆浮云。

身融大自然,

艺术最痴情。

生命火暖手,

火寂笑远行。
 

我对这篇短文产生了极大的兴趣,于是,上网找到了《三位老人和一首诗》。散文的作者是叶嘉新,我不熟悉。三位老人,我只熟悉杨绛。她是钱钟书的夫人,今年已经103岁。我藏有她的作品《我们仨》,昨天才刚刚看完她96岁时写的《走到人生边上》,下一步,准备读她的另一部作品《我们的钱媛》。我对这位老人,充满了敬意。
      “和谁争我都不屑”。一句不屑,诠释了老人的一切。
   “火萎了,我也准备走了。”读到这句话,让我对老人的《走到人生边上》这本书,有了更为深刻的理解。
 

李霁野,不熟悉。上网百度后得知:鲁迅的学生,文学翻译家,外语教育家。担任过南开大学教授、天津文化局长,翻译的作品有《简爱》。是中国主要翻译流派之一的南开翻译学派的核心人物。1997年去逝,享年97岁。

“没有人值得我争斗”,值得二字,应该能说明老人的心态。


  绿原,百度是这样介绍的:作家、诗人、翻译家。有很多诗集作品,翻译过巨作《浮士德》。2009年逝世,享年86岁。

“胜负均不值”,让我们看到了一位参透了一切的睿智老人。

作者dong,无从查起,一切都是空白。但“胜败皆浮云,火寂笑远行”两句,应该算是对他本人最好的介绍。

喜欢读这样的文章,读完,有一种心灵洗涤的感觉。
        浮躁的社会,不争为贵。
        喧嚣的当今,内敛为尊。    
        心有感慨,斗胆附和,不是翻译,更不是诗:

为何与人争?

争来又如何?

心有大自然,

眼中皆艺术。

有火且暖手,

火熄坦然行。

文章评论

雨中人

“争与不争”都是人的一种心态,心态平和,不与人争,可自己总想:该争必争

天路

我也不和人争:一是我不敢而是我不想![em]e113[/em]

三角梅

三位老人翻译的那首诗,以及那位微信朋友的诗和小弟附和的诗,给人启迪:人生在世不值得争斗,轻松惬意地面对生活,才不枉来人世 ,即便在生命终极时也会了无遗憾。

轻描淡写

我喜欢绿野翻译的那首,感觉这个人很谦卑,随和,豪爽直率。反之杨绛先生翻译的很高傲,很干练。毕竟杨绛是国宝级大家,身份地位在中国当今文坛无人披靡。所以字里行间霸气侧漏也是理所当然地。我如此认为[em]e121[/em]

Daisy

我不和谁争,和谁争我都不屑;比较喜欢这句,如果达到这个境界工作和生活也便没有了烦恼,一切做自己就好

舒心

不争不斗是一种心态也是一种经过历练后而有的境界,如今不争不斗的人有吗?答有:是死人!

忧惑不惧

谢谢正能量!读后感慨颇多,心灵震撼。读完一遍立马给我家她一个电话,老婆,对不起,刚才发无名火于你,我是无心的,对不起哦!虽然她的回复不尽如意,但我此时顿感如释重负。与人无争!与世无争!争权争利,到头来还是要一缕青烟出来,何苦呢!

志云

我不和你争,我请客你付钱。[em]e113[/em]

雪儿懒猫

我不与谁争,因为偶是淑女[em]e128[/em][em]e128[/em]