国际歌
个人日记
起来饥寒交迫的奴隶
起来全世界受苦的人
满腔的热血已经沸腾要为真理而斗争
旧世界打个落花流水奴隶们起来起来
不要说我们一无所有我们要做天下的主人
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
从来就没有什麽救世主也不靠神仙皇帝
要创造人类的幸福全靠我们自己
我们要夺回劳动果实让思想冲破牢笼
快把那炉火烧得通红趁热打铁才能成功
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
最可恨那些毒蛇猛兽吃尽了我们的血肉
一旦把他们消灭乾净鲜红的太阳照遍全球
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
英特纳雄耐尔就一定要实现
附一:毛泽东词
蝶恋花·从汀州向长沙
六月天兵征腐恶,
万丈长缨要把鲲鹏缚。
赣水那边红一角,
偏师借重黄公略。
百万工农齐踊跃,
席卷江西直捣湘和鄂。
国际悲歌歌一曲,
狂飙为我从天落。
附二:
列宁曾高度评价《国际歌》,他在《欧仁·鲍狄埃》一文中指出:《国际歌》是“全世界无产阶级的歌”,“鲍狄埃的《国际歌》却把它的思想传遍了全世界”,“一个有觉悟的工人,不管他来到哪个国家,不管命运把他抛到哪里,不管他怎样感到自己是异邦人,言语不通,远离祖国,——他都可以凭《国际歌》的熟悉的曲调,给自己找到同志和朋友”。
文章评论
愛[em]e257912[/em]℡詠恆
[M][ft=#990066,4,]好一曲《国际歌》啊,我猜想哥一定把所有的心绪都通过这文字宣泄了吧 ![/ft][/M]
QE。童心爱梦
你是我的好妹妹。
有你相伴(原创空间)
[ft=,5,] 小时候,我们是唱着国际歌长大。[/ft] [ft=,5,]今天的重温仿佛回到那个年代,就让我们继续高唱国际歌,为理想努力吧![/ft]
土命人
[ft=,4,]“[/ft][ft=,4,][ft=#636563,,]从来就没有什麽救世主也不靠神仙皇帝,要创造人类的幸福全靠我们自己[ft=#000000,,]”,但愿更多地人认识到这一点。[em]e179[/em][em]e179[/em][/ft] [/ft] [/ft]
儿女双全
[ft=,6,]在中国被禁止传唱的国际歌第三四五段[/ft] [ft=,6,] [/ft] [ft=,6,]第三段[/ft] [ft=,6,]国际歌[/ft] [ft=,6,]压迫的国家、空洞的法律,[/ft] [ft=,6,]苛捐杂税榨穷苦;[/ft] [ft=,6,]富人无务独逍遥。[/ft] [ft=,6,]穷人的权利只是空话,[/ft] [ft=,6,]受够了护佑下的沉沦。[/ft] [ft=,6,]平等需要新的法律,[/ft] [ft=,6,]没有无义务的权利,平等![/ft] [ft=,6,]也没有无权利的义务![/ft] [ft=,6,](副歌)[/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft]
儿女双全
[ft=,6,]第四段[/ft] [ft=,6,]国际歌[/ft] [ft=,6,]矿井和铁路的帝王,[/ft] [ft=,6,]在神坛上奇丑无比。[/ft] [ft=,6,]他们除了劳动,[/ft] [ft=,6,]还抢夺过什么呢?[/ft] [ft=,6,]在他们的保险箱里,[/ft] [ft=,6,]劳动的创造一无所有![/ft] [ft=,6,]从剥削者的手里,[/ft] [ft=,6,]他们只是讨回血债。[/ft] [ft=,6,](副歌)[/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft]
儿女双全
[ft=,6,]第五段[/ft] [ft=,6,]国际歌[/ft] [ft=,6,]国王用烟雾来迷惑我们,[/ft] [ft=,6,]我们要联合向暴君开战。[/ft] [ft=,6,]让战士们在军队里罢工,[/ft] [ft=,6,]停止镇压,离开暴力机器。[/ft] [ft=,6,]如果他们坚持护卫敌人,[/ft] [ft=,6,]让我们英勇牺牲;[/ft] [ft=,6,]他们将会知道我们的子弹,[/ft] [ft=,6,]会射向我们自己的将军。[/ft] [ft=,6,](副歌)[/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft]
儿女双全
法文原文 III. L'État comprime et la loi triche, L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche, Le droit du pauvre est un mot creux : C'est assez languir en tutelle, L'Égalité veut d'autres lois : «Pas de droits sans devoirs, dit-elle, Égaux, pas de devoirs sans droits ! » (Au refrain) IV. Hideux dans leur apothéose, Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail ? Dans les coffres-forts de la bande, Ce qu'il a crée s'est fondu, En décrétant qu'on le lui rende, Le peuple ne veut que son dû. (Au refrain) V. Les rois nous saoulaient de fumée, Paix entre nous, guerre aux tyrans ! Appliquons la grève aux armées, Crosse en l'air et rompons les rangs ! S'ils s'obstinent ces cannibales, A faire de nous des héros, Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux ! (Au refrain)
芳芳
[ft=,2,]毛主席曾说,要看原著。道理就在这。[/ft]