国际歌

个人日记

起来饥寒交迫的奴隶
起来全世界受苦的人
满腔的热血已经沸腾要为真理而斗争
旧世界打个落花流水奴隶们起来起来
不要说我们一无所有我们要做天下的主人

这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现

从来就没有什麽救世主也不靠神仙皇帝
要创造人类的幸福全靠我们自己
我们要夺回劳动果实让思想冲破牢笼
快把那炉火烧得通红趁热打铁才能成功

这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现

最可恨那些毒蛇猛兽吃尽了我们的血肉
一旦把他们消灭乾净鲜红的太阳照遍全球

这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
这是最後的斗争团结起来到明天
英特纳雄耐尔就一定要实现
英特纳雄耐尔就一定要实现

 

 

附一:毛泽东词

蝶恋花·从汀州向长沙

六月天兵征腐恶,
万丈长缨要把鲲鹏缚。
赣水那边红一角,
偏师借重黄公略。

百万工农齐踊跃,
席卷江西直捣湘和鄂。
国际悲歌歌一曲,
狂飙为我从天落。


附二:

列宁曾高度评价《国际歌》,他在《欧仁·鲍狄埃》一文中指出:《国际歌》是“全世界无产阶级的歌”,“鲍狄埃的《国际歌》却把它的思想传遍了全世界”,“一个有觉悟的工人,不管他来到哪个国家,不管命运把他抛到哪里,不管他怎样感到自己是异邦人,言语不通,远离祖国,——他都可以凭《国际歌》的熟悉的曲调,给自己找到同志和朋友”。

文章评论

愛[em]e257912[/em]℡詠恆

[M][ft=#990066,4,]好一曲《国际歌》啊,我猜想哥一定把所有的心绪都通过这文字宣泄了吧 ![/ft][/M]

有你相伴(原创空间)

[ft=,5,] 小时候,我们是唱着国际歌长大。[/ft] [ft=,5,]今天的重温仿佛回到那个年代,就让我们继续高唱国际歌,为理想努力吧![/ft]

土命人

[ft=,4,]“[/ft][ft=,4,][ft=#636563,,]从来就没有什麽救世主也不靠神仙皇帝,要创造人类的幸福全靠我们自己[ft=#000000,,]”,但愿更多地人认识到这一点。[em]e179[/em][em]e179[/em][/ft] [/ft] [/ft]

儿女双全

[ft=,6,]在中国被禁止传唱的国际歌第三四五段[/ft] [ft=,6,] [/ft] [ft=,6,]第三段[/ft] [ft=,6,]国际歌[/ft] [ft=,6,]压迫的国家、空洞的法律,[/ft] [ft=,6,]苛捐杂税榨穷苦;[/ft] [ft=,6,]富人无务独逍遥。[/ft] [ft=,6,]穷人的权利只是空话,[/ft] [ft=,6,]受够了护佑下的沉沦。[/ft] [ft=,6,]平等需要新的法律,[/ft] [ft=,6,]没有无义务的权利,平等![/ft] [ft=,6,]也没有无权利的义务![/ft] [ft=,6,](副歌)[/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft]

儿女双全

[ft=,6,]第四段[/ft] [ft=,6,]国际歌[/ft] [ft=,6,]矿井和铁路的帝王,[/ft] [ft=,6,]在神坛上奇丑无比。[/ft] [ft=,6,]他们除了劳动,[/ft] [ft=,6,]还抢夺过什么呢?[/ft] [ft=,6,]在他们的保险箱里,[/ft] [ft=,6,]劳动的创造一无所有![/ft] [ft=,6,]从剥削者的手里,[/ft] [ft=,6,]他们只是讨回血债。[/ft] [ft=,6,](副歌)[/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft]

儿女双全

[ft=,6,]第五段[/ft] [ft=,6,]国际歌[/ft] [ft=,6,]国王用烟雾来迷惑我们,[/ft] [ft=,6,]我们要联合向暴君开战。[/ft] [ft=,6,]让战士们在军队里罢工,[/ft] [ft=,6,]停止镇压,离开暴力机器。[/ft] [ft=,6,]如果他们坚持护卫敌人,[/ft] [ft=,6,]让我们英勇牺牲;[/ft] [ft=,6,]他们将会知道我们的子弹,[/ft] [ft=,6,]会射向我们自己的将军。[/ft] [ft=,6,](副歌)[/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft] [ft=,6,]这是最后的斗争,[/ft] [ft=,6,]团结起来到明天,[/ft] [ft=,6,]英特纳雄耐尔[/ft] [ft=,6,]就一定要实现![/ft]

儿女双全

法文原文 III. L'&Eacutetat comprime et la loi triche, L'imp&ocirct saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche, Le droit du pauvre est un mot creux : C'est assez languir en tutelle, L'&Eacutegalité veut d'autres lois : &laquoPas de droits sans devoirs, dit-elle, &Eacutegaux, pas de devoirs sans droits ! &raquo (Au refrain) IV. Hideux dans leur apothéose, Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail ? Dans les coffres-forts de la bande, Ce qu'il a crée s'est fondu, En décrétant qu'on le lui rende, Le peuple ne veut que son d&ucirc. (Au refrain) V. Les rois nous saoulaient de fumée, Paix entre nous, guerre aux tyrans ! Appliquons la grève aux armées, Crosse en l'air et rompons les rangs ! S'ils s'obstinent ces cannibales, A faire de nous des héros, Ils sauront bient&ocirct que nos balles Sont pour nos propres généraux ! (Au refrain)

芳芳

[ft=,2,]毛主席曾说,要看原著。道理就在这。[/ft]