學英語只是爲了玩QQ鬥地主的時候裝下比?

天马行空

 

昨天去手機店給手機殺毒,老板和老板娘在玩鬥地主,我就讓老板幫我殺毒,老板娘說,怎麽有英語?-

我一看,還真是。那兩個傻叉在一局牌結束後打出了這樣的一段話:I’m-

wrong (牽強的可以翻譯成“我錯了”)。我笑了,這個傻叉是在說他失誤造成輸牌還是說輸牌是他的錯?…明顯的用詞不當。-

然後另外一個傻叉回了一句:i didn’t catch your meam(這其實不是一個句子,因爲最後一個單詞錯了)在我記憶裏,有一年春晚我們湖北的一個小品《招聘》有這樣一段:老板拿了一塊板子,上面寫有一個字(門裏面一個犬),來了一個胖子應聘。-

老板問他,這是個什麽字?胖子回答說:這不是個字!-

老板表示驚訝。因爲前面來應聘的人明知道這不是個字卻胡編亂造,而這個胖子卻說這不是個字。人才啊,誠實的好員工啊!-

老板就問他:這爲什麽不是個字?-

小胖子回答說:只要是我不認得的字,它就不是字…-

我想說:“meam”這個字母我也不認識,所以它不是個字母!-

於是我告訴老板娘,那個傻叉說他不懂前面那個傻叉說的話是什麽意思。-

然後前面那個傻叉回了一個單詞“mean”,意思是說另外那個傻叉最後一個字母打錯了。-

即使這樣,也不是一句正確的英文句子。因爲“mean”在那個句子的結尾,仞然是一個動詞,這顯然是錯誤的,應該在“mean”的結尾加上“ing”,這樣,動名詞結尾,這個句子才能成立。翻譯出來就是“我不懂你的意思(I didn’t catch your meaning)。-

老板娘覺得很神奇,就問我:靚仔,你是什麽學歷?我說我高中畢業,然後老板說高中生最牛的英語可過六級,我流汗。^*(- -)*^ 難道,老板見我和他老婆說了兩句,吃醋了?-

我立刻就走了。-

-

 


文章评论

蓝嫣

小孩你终于长大啦!

call-me 汪呆呆

不管在读大学或已出社会都是一种不同的经历,都会给人带来不同的变化,只是看你怎么过!