starry night——献给文森特.梵高(作词: Don Mclean)
人生感悟
starry starry night
Don Mclean
Starry starry night
繁星点点的夜晚
paint your palette blue and grey
把颜料调成灰白和淡蓝
look out on a summer's day
往窗外看那个夏日的时光
with eyes that know the darkness in my soul.
你的眼,将我灵魂里的阴郁看穿
Shadows on the hills
山峦上的影子
sketch the trees and the daffodils
勾勒树丛和水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微风和冬日冰寒
in colors on the snowy linen land.
在覆盖亚麻地的雪色上呈现
And now I understand
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么话语
and how you suffered for your sanity
你为无人相知倍受摧残
and how you tried to set them free.
你曾多么想让他们释放
They would not listen they did not know how
没人愿意聆听,没人能够懂得
perhaps they'll listen now.
也许只有到了今天…
Starry starry night
繁星点点的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
殷红的鲜花,恍若明亮的焰火
swirling clouds in violet haze
漩涡形的云彩,笼罩紫色的轻烟
reflect in Vincent's eyes of China blue.
映照在梵高湛蓝的瞳孔
Colors changing hue
色调随着颜色演变
morning fields of amber grain
黎明的原野,琥珀色的稻田
weathered faces lined in pain
风化的大地痉挛般褶皱
are soothed beneath the artist's loving hand.
钟情的画笔,将它抚摸
And now I understand
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么话语
and how you suffered for your sanity
你为无人相知倍受摧残
and how you tried to set them free.
你曾多么想让他们释放
They would not listen they did not know how
没人愿意聆听,没人能够懂得
perhaps they'll listen now.
也许只有到了今天…
For they could not love you
没有人曾爱戴于你
but still your love was true
但你的柔情始终切切
and when no hope was left in sight on that
看不到了希望,在那个
starry starry night.
繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do,
你结束自己的生命,失去爱的怨侣
But I could have told you Vincent
假如我在,梵高,我要对你说
this world was never meant for one as beautiful as you.
完美如你,这个世界从未懂得挽留
Starry starry night
繁星点点的夜晚
portraits hung in empty halls
空虚的展厅悬挂起肖像
frameless heads on nameless walls
无框的头像,摆在不起眼的墙头
with eyes that watch the world and can't forget.
眼睁睁看这世间,难以抑止的留恋
Like the stranger that you've met
和那些看你的陌生人没什么不同
the ragged men in ragged clothes
贫乏的面孔褴褛的衣裳
the silver thorn of bloody rose
血红的玫瑰,带着银辉的花刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
弯折、压碎,覆盖上无暇的雪
And now I think I know
现在我才明白
what you tried to say to me
你想告诉我什么话语
and how you suffered for your sanity
你为无人相知倍受摧残
and how you tried to set them free.
你曾多么想将他们释放
They would not listen they're not listening still
没人愿意聆听,直到现在
perhaps they never will.
也许永远没人懂得
Starry, starry night, paint your palette blue and gray.
星夜下 调色板上只有蓝与灰
Look out on a summer's day,With eyes they know the darkness in my soul.
你用那透视我灵魂深处的双眼 望向夏日的天空
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils,
山上的阴影 衬托出树和水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills,in colors on the snowy linen land.
用雪地斑驳的色彩 捕捉微风和冬日的寒冷
Now I understand what you try to say to me,
如今我才明白 你想对我说些什么
How you suffered for your sanity,
你清楚的时候承受了多大的痛苦
How you tried to set them free.
你努力想让他们得到解脱
They would not listen they did not know how,
他们却不予理会 他们也不知道如何面对
Perhaps they'll listen now.
也许现在他们会知道
Starry, starry night, flaming flower's
Swirling clouds in violet haze reflect in Vincent's eyes of China blue,
云朵在紫色的雾霭之中旋绕 印在Vincent蓝色的瞳孔之中
Colors changing hue, morning fields of amber grain.
色彩变化万千 清晨胡玻色的田野
Weathered faces lined in pain,
饱经风霜的脸上写着痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand.
在艺术家灵性的手上得到真实的再现
For they could not love you, but still your love is true
因为他们不能爱你 但你的爱依然真实存在
And when no hope was left in sight on that starry starry night.
星夜下 当心中在没有一丝希望
You took your life, as lovers often do.
你像热恋的人儿般结束了自己的生命
But I could have told you Vincent,
但我希望曾经告诉你 Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you.
这个世界从来就不像你那样美好
Starry, starry night, portraits hung in empty halls,
星夜下 空荡荡的大厅里挂着你的画像
Frameless heads on nameless walls,
无名的墙上挂着没有边框的头像
With eyes that watch the world and cant forget.
他们看着这世界无法忘记
Like the strangers that you've met,
就像你曾经遇到的陌生人
The ragged man in ragged clothes,
衣衫褴褛 面带嘲讽的人
The silver thorn of bloody rose,
血红的玫瑰银色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
破碎在洁白的雪地上
Now I think I know
我终于明白了
What you tried to say to me
你想对我说的是什么
星夜下 调色板上只有蓝与灰
Look out on a summer's day,With eyes they know the darkness in my soul.
你用那透视我灵魂深处的双眼 望向夏日的天空
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils,
山上的阴影 衬托出树和水仙的轮廓
Catch the breeze and the winter chills,in colors on the snowy linen land.
用雪地斑驳的色彩 捕捉微风和冬日的寒冷
Now I understand what you try to say to me,
如今我才明白 你想对我说些什么
How you suffered for your sanity,
你清楚的时候承受了多大的痛苦
How you tried to set them free.
你努力想让他们得到解脱
They would not listen they did not know how,
他们却不予理会 他们也不知道如何面对
Perhaps they'll listen now.
也许现在他们会知道
Starry, starry night, flaming flower's
Swirling clouds in violet haze reflect in Vincent's eyes of China blue,
云朵在紫色的雾霭之中旋绕 印在Vincent蓝色的瞳孔之中
Colors changing hue, morning fields of amber grain.
色彩变化万千 清晨胡玻色的田野
Weathered faces lined in pain,
饱经风霜的脸上写着痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hand.
在艺术家灵性的手上得到真实的再现
For they could not love you, but still your love is true
因为他们不能爱你 但你的爱依然真实存在
And when no hope was left in sight on that starry starry night.
星夜下 当心中在没有一丝希望
You took your life, as lovers often do.
你像热恋的人儿般结束了自己的生命
But I could have told you Vincent,
但我希望曾经告诉你 Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you.
这个世界从来就不像你那样美好
Starry, starry night, portraits hung in empty halls,
星夜下 空荡荡的大厅里挂着你的画像
Frameless heads on nameless walls,
无名的墙上挂着没有边框的头像
With eyes that watch the world and cant forget.
他们看着这世界无法忘记
Like the strangers that you've met,
就像你曾经遇到的陌生人
The ragged man in ragged clothes,
衣衫褴褛 面带嘲讽的人
The silver thorn of bloody rose,
血红的玫瑰银色的刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
破碎在洁白的雪地上
Now I think I know
我终于明白了
What you tried to say to me
你想对我说的是什么
How you suffered for your sanity
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
却依然无人理会
they are not listening still
也许 永远无人倾听 永远
Perhaps they'll listen now.
也许现在他们会知道
你为自己的清醒承受了多少的苦痛
How you tried to set them free
你多么努力的想让它们得到解脱
They would not listen
却依然无人理会
they are not listening still
也许 永远无人倾听 永远
Perhaps they'll listen now.
也许现在他们会知道
文章评论
草香似玉
旋律流畅得浑如天成,词也如画般的唯美,一把木吉他,极致的简约之美。。。。。。[em]e160[/em]
dsd
PEUGEOT 标致