最美丽的爱情——马克思爱情诗
个人日记
马克思爱情诗四首
给 燕 妮(三首)
马克思(德国)
燕妮,你笑吧!你会惊奇
为什么在我所有的诗章里
只有一个标题:《给燕妮》!
要知道世界上唯有你,
对我是鼓舞的泉源,
对我是天才的慰藉,
对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉。
这一切一切呀,都隐藏在你的名字里!
燕妮,你的名字——每一个字母——都显得神奇!
它发出的每一个音响是多么美妙动听,
它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际,
仿佛是神话故事中善良美好的神灵,
仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉,
仿佛是金色的琴弦弹出的微妙声音。
二
尽管书页数不尽,我也能让你的名字
让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅,
让现实生活永恒的持久的真理揭晓,
让整个诗的世界在人类历史上出现,
那时愿旧世纪悲鸣,愿新时代欢欣。
让宇宙啊,亿万斯年永远光芒不息!
燕妮的名字,哪怕刻在沙粒般的骰子里,
温柔的风送来了燕妮的名字,
好像给我捎来了幸福的讯息,
我将永远讴歌它——让人们知悉,
爱情的化身啊,便是这名字燕妮!
三
言语是什么?难道是为了表达碌碌无为?
难道是为了传播荒诞无稽?
它能否述说出高贵的感情?
而我的爱情啊,是个魁伟的巨人,
它能倒海翻江,它能把高山夷平!
啊,言语!你这精神宝库的偷儿!
可以把一切都缩小和贬低,
唯独只爱尽情地歌颂赞美,
人们不愿公开张扬的秘密。
燕妮!要是我能控制迅雷的轰鸣,
要是我能掌握语言的精灵,
我便要在整个世界的高空,
用耀眼的闪电编织成文字
向你表达我的衷心的爱情,
让全世界长久地把你牢记!
(黄伟经译)
思 念(一首)
马克思(德国)
燕妮,即使大地盘旋回翔,
你比太阳和天空更光亮。
任凭世人把我无限责难,
只要你对我爱,我一切甘当。
思念比永恒的宇宙要久常,
比太空的殿宇还高昂,
比幻想之国还更加美丽,
焦急的心灵——深过海洋。
思念无边,无穷无尽,
像似神灵塑造的一样,
使我永远把你记在心上。
你值得思念,但思念一词
无力表达我热烈的心肠;
可以说,思念似火在燃烧,
(李显荣 译)
附注:马克思(1818—1883),是全世界无产阶级的革命导师。他和燕妮的爱情纯真高洁,深挚动人。他们的结合被誉为“举世无双的结合”。《给燕妮》三首爱情诗作于婚前的1836—1837年间。马克思逝世后,他的女儿劳拉.拉法格把这三首爱情诗交给马克思传记作者梅林,但后来却散失了。直到1954年才发现了二首,其余一首到1960年才从马克思的外曾孙马.沙.龙格处找到。此处译文是从俄文版《星火》译出的。
(感谢“爱莲说”老师提供《马克思爱情诗四首》和附注。)
最美丽的爱情--马克思的爱情诗
伟人就是伟人,他的爱情诗中少了缠绵,多了气势,“而我的爱情啊,是个魁伟的巨人,它能倒海翻江,它能把高山夷平!”又是那么的气势磅礴!
文章评论