戴乃迭女士 英籍汉学家
原名 Gladys Margaret Tayler
(婚后改为 Gladys Yang/格莱迪丝·杨)
杨宪益和戴乃迭是40~90年代活跃在中国文坛的翻译界泰斗,
更是一对惊才绝艳、绝无仅有的夫妻翻译大家。
除了将西方古典名著《荷马史诗》《罗兰之歌》《卖花女》等译成中文之外,
俩人主要还是中译英,合译的中国作品涵盖了整个中华历史时期、几乎所有文学种类。
没有深厚的国学根底和严谨的治学之道,是完全不可想象的。
只要看到他们的著作,任何人都会肃然起敬、叹为观止。
熟悉他们名字的外国人远多于中国人,
因为他们是最早把中国古典文学名著译成英文的作家之一,
作品从先秦散文、诗经楚辞到《水浒》、《红楼梦》、《鲁迅全集》,
以至现当代文学作品等百余种,蜚声海内外。
他们的翻译事业持续了半个多世纪,他们的合作被誉为珠联璧合、不可替代。
我是来爱你的
文章评论
流沙
[em]e160[/em] ... [em]e163[/em] ... [em]e179[/em]
竹林听雨
[em]e160[/em][em]e176[/em][em]e163[/em]
道一
感人的爱情,传奇的爱情!