聂鲁达:爱是这么短,遗忘是这么长

莲语

 巴勃鲁·聂鲁达(1904.7.12-1973.9.23),智利人,1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党,后流亡国外。1949年被选进世界和平理事会,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,主要作品有作《二十首情诗和一支绝望的歌》、《西班牙在我心中》和代表作《诗歌总集》等。1971年获诺贝尔文学奖。



我喜欢的你是寂静的



我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。  
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
好像你的双眼已经飞离远去,  
如同一个吻,封缄了你的嘴。
  
如同所有的事物充满了我的灵魂,  
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。  
你像我灵魂,一只梦的蝴蝶,  
你如同忧郁这个字。
    
我喜欢你是寂静的,好像你已远去。  
你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。  
你从远处听见我,我的声音无法企及你。  
让我在你的沉默中安静无声。
  
并且让我借你的沉默与你说话,
你的沉默明亮如灯,简单如指环。
你就像黑夜,拥有寂静与群星。
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
     
我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
遥远且哀伤,仿佛你已经死了。
彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

(李宗荣 译)

在这里我爱你



在这里我爱你。

黑暗的松林里,风解放了自己。

月亮在流浪的水上发着磷光。

日子,全都一模一样,互相追逐。

雪在舞蹈的轮廓中展示。

一只银色的海鸥从西方滑落。

有时是一只帆。高高的繁星。

啊,一只船的黑色十字架。

孤独的。

有时我很早就起床,甚至我的灵魂还是湿的。

遥远的海潮声和回响。

这是一个港口。

在这里我爱你。

在这里我爱你。地平线徒劳想隐藏你。

在这些寒冷的事物中,我依然爱你。

有时我的吻在那些沉重的船上前行,

穿越海洋向着无处抵达的地方。

我看到我自己被遗忘就像那些古老的锚。

当黄昏驻足时,码头也变得忧郁。

我的生命变得疲倦、饥饿,毫无目的。

我爱着我没有的。你是那么遥远。

我的厌恶和这个缓慢的黄昏搏击。

可是夜晚来临,星星们向我唱歌。

月亮旋转着它时钟装置的梦。

那些最大的星用你的眼睛看着我。

当我爱你时,风中的松林

也想用它们金属丝的叶子歌唱你的名字。

(张祈 译)

今夜我可以写出最哀伤的诗篇



今夜我可以写出最哀伤的诗篇

譬如写下:“夜被击碎
而蓝色的星在远处颤抖。”
  
晚风在天空中回旋歌唱。
  
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
我爱她,而有时候她也爱我。
  
在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀。
在永恆的天空下一遍一遍地吻她。
  
她爱我,而有时候我也爱她。
你怎能不爱她晶莹硕大的眼睛?
  
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
想到不能拥有她,想到已经失去了她。 
  
听到那辽阔的夜,因她不在更加辽阔。
诗遂如草原上的露珠滴落心灵。
  
我的爱不能叫她留下有什么好难过的呢?
夜被击碎而她离我远去。
  
都过去了。在远处有人歌唱。在远处。
我的心不甘就此失去她。
  
我的眼光搜寻着仿佛要走向她。
我的心在找她,而她离我远去。
  
相同的夜漂白着相同的树。
昔日的我们已不复存在。
  
如今我确已不再爱她,但我曾经多爱她啊。
我的声音试着借风探触她的听觉。
 
别人的。她就将是别人的了。一如我过去的吻。
她的声音。她明亮的身体。她永恆的眼睛。
  
如今我确已不再爱她。但也许我仍爱着她。
爱是这么短,遗忘是这么长。
  
因为在许多仿佛此刻的夜里我拥她入怀,
我的心不甘就此失去她。

这是她带給我的最后的痛苦,
而这些是我为她写的最后的诗篇。

(该篇内容来自网络,译者未知)

白色的蜂


白色的蜜蜂,你在我的灵魂中嗡鸣、醉饮蜜汁,

你飞翔在缓慢的烟的回旋中。


我是个绝望的人,一句没有回声的话语,
失去一切,并拥有一切。

最后的船索,我最后的渴求紧系住你。
在我荒瘠的土地上你是最后的玫瑰。

啊,你这个沉默的人!

闭上你的深邃双眼,那里夜色飘散。
啊你的身体,惊惶雕像般的,亦裸着。

你的深邃双眼,那里夜色拍击着双翼。
冰冷的花的双臂,玫瑰的足膝。

你的乳房如雪白的蜗牛,
影子的蝴蝶飞来,安睡在你的腹上。

啊,你这个沉默的人!

这里是你隐身而去的孤寂。
雨中,海风正袭击迷路的鸥群。

流水赤足般的行过潮湿的街道,
那树上的叶子罹病般地抱怨着。

白色的蜜蜂,即使你已经离去,你仍然在我灵魂中嗡鸣,
在时间中你再度复活,纤瘦并且无语。

啊,你这个沉默的人!

(李宗荣 译)

绝望的歌



在这一夜浮现出对你的回忆

河水用自己固执的呻吟与海连接。

  

被抛弃的人如同晨曦中的码头。

是离去的时候了,被抛弃的我。

  

冰冷的花瓣雨点般洒落在我心田。

废墟之地啊,遇难者残酷的洞天。

  

在你身上经历过战火和起飞。

从你身上唱歌的鸟展翅飞去。

  

犹如遥远的距离,你把一切吞食下去。

仿佛大海,仿佛时间。你的一切是海难!

  

有过欢聚与亲吻的快乐时刻。

有过塔灯燃烧般的惊惶时刻。

  

驾驶员的焦虑,盲目的潜水员的怒气,

对爱情的朦胧陶醉,你的一切是海难!

  

如雾的童年里,我的心长过翅膀,受过伤。

浪荡的发现者,你的一切是海难!

  

痛苦缠绕过你,欲望纠缠过你,

悲伤击败过你,你的一切是海难!

  

我曾迫使黑暗的大墙后退,

也曾比欲望和行为走得更远。

  

噢,心肝,我的心肝儿,我爱过又失去的女人,

在这潮湿的时刻,我呼唤你,要为你唱歌。

  

你宛若天然水池蕴藏过无限的柔情,

而无限的负情像打破水池般地粉碎了你。

  

那是漆黑、漆黑的岛屿上的孤独,

那里,可爱的人儿,你的双臂款待了我。

  

我如饥似渴,你是那可口的水果。

那是伤痛和毁灭,你就是那奇迹。

  

啊,女人,我不知道你怎么能阻挡我

进入你的心田,投入你十字形的怀抱。

  

在你的身上,我的欲望最可怕,又短暂,

最颠倒,又沉醉,最紧张,又贪婪。

文章评论