《等着我吧……我会回来》《今天,我们告别》——诗二首
诗词雅韵
等着我吧……
作者:西蒙诺夫(苏联作家)
等着我吧——我会回来。
只是要你苦苦地等待,
等到那愁煞人的阴雨
勾起你的忧伤满怀,
等到那大雪纷飞,
等到那酷暑难捱
等到别人不再把亲人盼望,
往昔的一切,一古脑儿抛开。
等到那遥远的他乡
不再有家书传来,
等到那一起等待的人,
心灰意懒——都已倦怠。
等着我吧——我会回来,
不要祝福那些人平安:
他们口口声声地说——
算了吧,等下去也是枉然!
纵然爱子和慈母认为——
我已不在人间。
纵然朋友们等得厌倦,
在炉火旁围坐,
啜饮苦酒,把亡魂追荐……
你可要等下去啊!千万
不要同他们一起,
忙着举起酒盏。
等着我吧——我会回来:
死神一次次被我挫败!
就让那不曾等待我的人
说我侥幸——感到意外!
那没有等下去的人不会理解——
亏了你的苦苦等待,
在炮火连天的战场上,
从死神手里,是你把我拯救出来。
我是怎样死里逃生的,
只有你和我两个人明白——
只因为你同别人不一样,
你善于苦苦地等待。
诗歌简析:“等着我吧,我会回来。”这是西蒙诺夫在前线穿越着无数炮火与滚滚浓烟给远方心爱的姑娘许下的诺言。在生死只在瞬间的苏联卫国战争中,前线的士兵和后方的妻子都把这首诗当成护身符——丈夫念着妻子倚门祈盼的样子,妻子相信丈夫能够幸运地避开死神。
这看似缠绵悱恻的诗歌,在守卫家园的战争中产生了巨大的感染力、鼓动力、乃至“杀伤力”。它让我们联想到当时的苏联军人一面高唱着“喀秋莎”,一面前赴后继地奔向战场的壮烈情景。伴着细语绵绵的诗歌与柔情似水的旋律,武装到牙齿的法西斯被战胜,苏联人民终于等到“我会回来”的那一天。
再遥远的距离也不能撕裂两颗交织一体的心,再浓烈的硝烟也无法湮没人性的光辉。无论多么残酷的环境都不能抹杀爱情的力量、信仰的力量,以及人类对美好未来的祈盼。
今天,我们告别
作者:斯特凡·奥古斯汀·杜伊纳西(罗马尼亚)
今天,我们不再歌唱,不再微笑。
今天,站在中了邪的季节的开端,
我们分别
就像水离开陆地。
静默中,一切是那么的自然。
我们各自都说:原本就该如此——
路旁,蓝色的影子
为那些我们思想过的真理作证。
用不了多久,你会变成大海的蔚蓝,
而我将是携带所有罪孽的土地。
白色的鸟会到天边把你找寻,
嗉囊里装满了芬芳和干粮。
人们会觉得我们是冤家。
我们之间,世界岿然不动,
犹如一座百年的森林,
里面全是皮毛上长着花纹的野兽。
谁也不知道我们是如此的贴近。
夜晚降临时,我的灵魂,
恰似水塑造的岸,
会化为你的被遗忘的身影——
今天,我们没有亲吻,没有祝福。
今天,站在中了邪的季节的开端,
我们告别
就像水离开陆地。
用不了多久,你会变成折射的天空,
而我将是黑色的太阳,土地。
用不了多久,风会吹起。
用不了多久,风会吹起——
诗歌简析:在这首诗里,诗人用平静的口吻谈论了一场离别:我们分别/就像水离开陆地。但是这又并非是一场真正永不相见的离别,因为当我站在岸边与你分别时,我成为了“岸”,而你成为了“水”。在你离开的瞬间,我却永远无法与你分离——岸将与水共存。诗人反复吟唱离别,将这种情感通过意向的拓展推向了高潮:你的离开,将我们的存在转化为另外一种更加广阔的形式——我成为了陆地,而你成为海洋。我们以无限的方式联系着彼此,永不分离,而风就是我们的信使。
文章评论