我喜欢你默默无言——根据聂鲁达之诗黄灿然版本译

个人日记

    我喜欢你默默无言,仿佛你不在,

  你从远方听着我,而我的声音接触不到你。

  仿佛你的眼睛已经飞走,

  仿佛有一个吻封住你的嘴巴。

  

  就像所有的事物充满我的灵魂

  你从事物之中浮现,充满我的灵魂。

  你就像我的灵魂,一只梦的蝴蝶,

  你就像忧伤这个词。

  

  我喜欢你默默无言,仿佛你在远方。

  仿佛你在悲叹,你蝴蝶的低语如鸽子的轻唤。

  你从远方听着我,而我的声音接触不到你:

  让我也默默无言于你的寂静无声。

  

  并让我拿你的明亮如一盏灯,

  简单如一个环的寂静无声和你交谈。

  你就像夜晚,默默无言且布满星星。

  你的寂静无声是星星的寂静无声,一样地遥远和真实。

  

  我喜欢你默默无言,仿佛你不在。

  遥远而充满悲哀仿佛你已经死去。

  那么一句话,一个微笑,就已足够。

  而我感到幸福,幸福于它的不真实。


 I like for you to be still

I like for you to be still, it is as though you were absent,
and you hear me from far away, and my voice does not touch you.
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth.

As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled my soul.
You are like my soul, a butterfly of dream,
and you are like the word Melancholy.

I like for you to be still, and you seem far away.
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove.

And you hear me from far away and you voice does not rouch you:
Let me come to be still in your silence.

And let me talk to you with your silence
that is brightas a lamp,simple as a ring.
You are like the night, with it\'s stillness and constellations.
Your silence is that of a star, as remore and candid.

I like for you to be still, it is as though you were absent,
distant anf fullof sorrow as though you had died.
One word then,one smile,is enough.
And I am happy, happy that it\'s not true.

  
  
  

   

文章评论