正信的佛教第六十六问 第一部分

个人日记

 66.和尚、尼姑、居士是什么?第一部分:对于和尚、尼姑、居士,这三种名称的本意,能够清楚的人,恐怕不会太多,虽然这已是非常通俗的名词。和尚一词,在中国人的观念中,正像出家人的身份一样:[上共君王并座,下与乞丐同行。]既是尊贵的,也是卑贱的。大丛林的一寺之主,称为方丈和尚,该是多么的尊严;乡愚唯恐生儿不育,也给取名叫作和尚,把和尚一词,看作阿毛阿狗同例,该是何等的下贱!和尚是什么意思呢?一般人的解释是[和中最上],或者是[以和为尚],因为佛教的出家人,要过[六和敬]的僧团生活,那就是:戒和同修、见和同解、利和同均、身和同往、口和无诤、意和同悦,这又称为[六和合]。所以他们的解释,似乎也有理由。但是,当我们追根寻源,找出了[和尚]的出发点,上面这一解释,就要不攻自破了。和尚一词,纯由于西域语言的音转而来,在印度,通俗世俗间的博士为[乌邪],到了于阗国则称和社或和闍(khosha),到了中国则译成了和尚(见《南海寄归内法传》卷三及《秘藏记本》)。所以在印度的外道也有和尚及和尚尼的(《杂阿含经》卷九第二五三、二五五经等)。可见和尚一词,并非佛教的专有名词,但在佛教,确有它的根据,佛教的律藏,称梯度师及传戒师为邬波驮耶(Up.dhy.ya),(和闍)一词,就是根据这个而来,[和尚]一词,更是汉文化的讹误,最早见于汉文中的,可能是石勒崇信佛图澄而号佛图澄为[大和尚]。但在律中往往不用和尚,而用[和上]以别于流俗的讹误,因为,依照邬波驮耶的原意,应当译为亲教师,也唯有受了比丘戒十年以上,并且熟知比丘及比丘尼的二部大律之后,才有资格为人梯度、为人授戒、而被称为邬波驮耶。这既不同于印度俗称博士的乌邪,更不同于中国误传的和尚——老僧是老和尚,小沙弥是小和尚,乃至阿毛阿狗恐怕长不大,也可取名叫和尚。

文章评论