重读刘伯温的讽刺小品
个人日记
《三人卖药于市》
译文:
蜀地有药商三人在集市上卖药。一人专优质的药材,药价按进价情况,适当卖出,从不随意提高药价,以获取过高的利润;一人好药、次品药都卖,他的药,从无定价,只根据买药者的需求而定-------要好的药,价钱就高一些;要差一点的药,价钱就少一点;一人卖的,都是质量较差的药。价钱也根据需求者而定。要多的,就便宜一点。有时,买药的人要求多给点,他就多给一点,从不计较。于是,人们都争相到他那里买药,药店常常顾客盈门,门槛都被踏坏了,每月都要更换一次。一年多后,成了大富;而那个好坏药材都卖的,生意稍微差点,两年后也富了起来;那个专卖好药的药商,白天就像夜市一样,生意冷冷清清,穷到了吃了上顿没下顿的地步。
郁离先生见了叹息道:“如今当官的也是这样啊!先前,楚国有三个边远郡县的县令:一个为官清廉,却得不到上司赏识,总没法升迁。离任时,连买船票的钱都拿不出来。人们都讥笑他是个痴人;另一人,看情况而定,能够要的钱他就要,绝不讲什么清正廉洁。 虽如此,而人们不但不抱怨指责他的贪贿,反而称赞他能干而贤良;而另外一人,贪婪无度,见钱眼开,无所不取。而又能将贪贿得来的钱财,上以贿赂上司,下以施惠下属,友待富豪。这县令不到三年,就被推举为朝廷重臣。即使是老百姓,也称赞他是个好官。(综观上述)难道不是一件怪事吗!”
简析:本文构思独特,手法新颖,讽刺辛辣,以类比、对比之法,直击政治的黑暗,官场之腐败,可谓鞭辟入里。
附原文:
蜀贾三人卖药于市,其一专取良,计入以为出,不虚价,亦不过取赢。一人良不良皆取焉,其价之贵贱,唯买者之欲,而随以其良不良应之 。一人不取良,唯其多卖则贱其价,请益之则益之,不较。于是争趋之,其门之限月一易,岁余而大富;其兼取者趋稍缓,再期年亦富;其专取良者,肆日中如宵,旦食而昏不足。
郁离子见而叹曰:“今之为士者亦若是夫!昔楚鄙三县之尹三。其一廉而不获于上官。其去也,无以僦舟,人皆笑以为痴。其一择可而取之,人不尤其取而称其能贤。其一无所不取,以交于上官,子吏卒而宾富民,则不待三年举而任诸纲纪之司,虽百姓亦称其善,不亦怪哉!”
释词:1、蜀,四川,古称蜀; 贾,读(“古”音)商人; 2、不虚价的“虚”,形容词作动词用,此为“虚抬”之意;
3、亦不过赢的“过”字,此为“过多”之意;赢,赢利,利润; 4、为其多卖则贱其价。贱,降低;
5、请益之则益之。益,增加,多给; 6、其门之限。限,门槛;
7、肆日中如宵。肆,商铺; 8、人不尤其取。尤,抱怨,指责;
9、子吏卒宾富民。子,名词作动词用,当作子女一样对待;宾,名词作动词用,当作宾客一样对待;
10、再期年。再,两;期年,满一年;再期年,过了两年,或“两年之后”。
文章评论
雨荷
拜读了,呵呵!