悦读70:清明习俗
今日阅读
[扫墓]
At the Qingming Festival (Tomb-Sweeping Day), people usually worship their ancestors by burning incense and paper money at their ancestors' grave sites. People show respect to their ancestors by visiting their graves, and offering food, wine, flower, etc. They sweep the tombs, removing weeds, and adding fresh soil to the graves, stick willow branches on the tomb, and burn paper money. They pray before their ancestors' graves and beseech them to bless their families. However, the custom has been greatly simplified today, especially in cities, where only flowers are presented to the dead.
清明节,人们通常在祖宗坟前焚香烧纸,拜祭祖先。人们来到祖先坟前,供上食物、酒水、鲜花等,以示敬意。他们扫墓、除草、添土,在墓上插柳并焚烧纸钱。他们在祖先坟前祷告,请求他们保佑家人。但是,如今的习俗已大大简化,特别是在城里,他们只向逝者献花。
[插柳]
During Qingming Festival, people wear soft willow branches and place the branches on gates. Willows are considered magical, and people believe that this custom will ward away wandering evil spirits during Qingming. Traditional pictures of the Goddess of Mercy Guanyin often show her seated on a lotus flower with a willow branch in a vase in her hand.
清明节期间,人们会佩带软的柳枝,并将柳枝插在门上。人们认为柳枝具有神力,这种风俗能在清明期间辟邪。观音菩萨的传统形象通常就是坐在莲花上,拿着插柳枝的花瓶。
[踏青]
Qingming is also called Taqing Festival. Taqing means a spring outing, when people get out and enjoy the spring blossoms. The festival usually falls on a day not long before everything turns green in the north, and well into the spring flower season in the south. It marks the beginning of the season when people spend more time outside as the weather warms up.
清明节又叫踏青节。踏青意思是春游,人们外出欣赏春天欣欣向荣的景象。清明节通常是在北方万物变绿前不久的一天,恰逢南方春暖花开的时候。清明标志着随着天气变暖,人们外出时间增多的季节开始了。
[放风筝]
It is traditional for people to fly kites during the Qingming holiday, no matter in the daytime or at night. In the evening, they attach strings of little colorful lanterns to the kite or the thread, which look like twinkling stars in the sky, giving them the name "sacred lantern". In the past, some people would cut off the thread when the kite flew to the sky, letting it drift to wherever the wind took it. It is said that this can cure diseases, prevent disasters and bring good luck.
清明假期期间放风筝是一项传统。人们不仅白天放,夜间也放,夜里在风筝上或风筝拉线上挂上一串串彩色的小灯笼,像闪烁的明星,被称为"神灯"。过去,有的人把风筝放上蓝天后,便剪断牵线,任凭清风把它们送往天涯海角,据说这样能除病消灾,给自己带来好运。
At the Qingming Festival (Tomb-Sweeping Day), people usually worship their ancestors by burning incense and paper money at their ancestors' grave sites. People show respect to their ancestors by visiting their graves, and offering food, wine, flower, etc. They sweep the tombs, removing weeds, and adding fresh soil to the graves, stick willow branches on the tomb, and burn paper money. They pray before their ancestors' graves and beseech them to bless their families. However, the custom has been greatly simplified today, especially in cities, where only flowers are presented to the dead.
清明节,人们通常在祖宗坟前焚香烧纸,拜祭祖先。人们来到祖先坟前,供上食物、酒水、鲜花等,以示敬意。他们扫墓、除草、添土,在墓上插柳并焚烧纸钱。他们在祖先坟前祷告,请求他们保佑家人。但是,如今的习俗已大大简化,特别是在城里,他们只向逝者献花。
[插柳]
During Qingming Festival, people wear soft willow branches and place the branches on gates. Willows are considered magical, and people believe that this custom will ward away wandering evil spirits during Qingming. Traditional pictures of the Goddess of Mercy Guanyin often show her seated on a lotus flower with a willow branch in a vase in her hand.
清明节期间,人们会佩带软的柳枝,并将柳枝插在门上。人们认为柳枝具有神力,这种风俗能在清明期间辟邪。观音菩萨的传统形象通常就是坐在莲花上,拿着插柳枝的花瓶。
[踏青]
Qingming is also called Taqing Festival. Taqing means a spring outing, when people get out and enjoy the spring blossoms. The festival usually falls on a day not long before everything turns green in the north, and well into the spring flower season in the south. It marks the beginning of the season when people spend more time outside as the weather warms up.
清明节又叫踏青节。踏青意思是春游,人们外出欣赏春天欣欣向荣的景象。清明节通常是在北方万物变绿前不久的一天,恰逢南方春暖花开的时候。清明标志着随着天气变暖,人们外出时间增多的季节开始了。
[放风筝]
It is traditional for people to fly kites during the Qingming holiday, no matter in the daytime or at night. In the evening, they attach strings of little colorful lanterns to the kite or the thread, which look like twinkling stars in the sky, giving them the name "sacred lantern". In the past, some people would cut off the thread when the kite flew to the sky, letting it drift to wherever the wind took it. It is said that this can cure diseases, prevent disasters and bring good luck.
清明假期期间放风筝是一项传统。人们不仅白天放,夜间也放,夜里在风筝上或风筝拉线上挂上一串串彩色的小灯笼,像闪烁的明星,被称为"神灯"。过去,有的人把风筝放上蓝天后,便剪断牵线,任凭清风把它们送往天涯海角,据说这样能除病消灾,给自己带来好运。
文章评论
人在他乡
[em]e179[/em] 别样的文字!