《朱子治家格言》
个人日记
(原文):黎明即起,洒扫庭除,要内外 整洁;既昏便息,关锁门户,必亲自检点 。
(注释):庭除:庭院。
(译文):每天早晨黎明就要起床,先用 水来洒湿庭堂内外的地面然后扫地,使庭 堂内外整洁;到了黄昏便要休息并亲自查 看一下要关锁的门户。
(原文):一粥一饭,当思来处不易;半 丝半缕,恒念物力维艰。
(译文):对于一顿粥或一顿饭,我们应 当想着来之不易;对于衣服的半根丝或半 条线,我们也要常念着这些物资的产生是 很艰难的。
(原文):宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井 。
(注释):未雨而绸缪(chóumóu):天 还未下雨,应先修补好屋舍门窗,喻凡事 要预先作好准备。
(译文):凡事先要准备,像没到下雨的 时候,要先把房子修补完善,不要“临时抱 佛脚”,像到了口渴的时候,才来掘井。
(原文):自奉必须俭约,宴客切勿流连 。
(译文):自己生活上必须节约,聚会在 一起吃饭切勿流连忘返。
(原文):器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮 食约而精,园蔬愈珍馐。
(注释):瓦缶(fǒu):瓦制的器具。珍 馐(xiū):珍奇精美的食品。
(译文):餐具质朴而干净,虽是用泥土 做的瓦器,也比金玉制的好;食品节约而 精美,虽是园里种的蔬菜,也胜于山珍海 味。
(原文):勿营华屋,勿谋良田。
(译文):不要营造华丽的房屋,不要图 买良好的田园。
(原文):三姑六婆,实淫盗之媒;婢美 妾娇,非闺房之福。
(译文):社会上不正派的女人,都是* 淫和盗窃的媒介;美丽的婢女和娇艳的姬 妾,不是家庭的幸福。
(原文):童仆勿用俊美,妻妾切忌艳装 。
(译文):家僮、奴仆,不可雇用英俊美 貌的,妻、妾切不可有艳丽的妆饰。
(原文):祖宗虽远,祭祀不可不诚;子 孙虽愚,经书不可不读。
(译文):祖宗虽然离我们年代久远了, 祭祀却仍要虔诚;子孙即使愚笨,教育也 是不容怠慢的。
(原文):居身务期质朴,教子要有义方 。
(注释):义方:做人的正道。
(译文):自己生活节俭,以做人的正道 来教育子孙。
(原文):勿贪意外之财,勿饮过量之酒 。
(译文):不要贪不属于你的财,不要喝 过量的酒。
(原文):与肩挑贸易,毋占便宜;见贫 苦亲邻,须加温恤。
(译文):和做小生意的挑贩们交易,不 要占他们的便宜,看到穷苦的亲戚或邻居 ,要关心他们,并且要对他们有金钱或其 它的援助。
(原文):刻薄成家,理无久享;伦常乖 舛,立见消亡。
(注释):乖舛(chuǎn):违背。
(译文):对人刻薄而发家的,绝没有长 久享受的道理。行事违背伦常的人,很快 就会消灭。
(原文):兄弟叔侄,需分多润寡;长幼 内外,宜法肃辞严。
(译文):兄弟叔侄之间要互相帮助,富 有的要资助贫穷的;一个家庭要有严正的 规矩,长辈对晚辈言辞应庄重。
(原文):听妇言,乖骨肉,岂是丈夫? 重资财,薄父母,不成人子。
(译文):听信妇人挑拨,而伤了骨肉之 情,那里配做一个大丈夫呢?看重钱财, 而薄待父母,不是为人子女的道理。
(原文):嫁女择佳婿,毋索重聘;娶媳 求淑女,勿计厚奁。
(注释):厚奁(lián):丰厚的嫁妆。
(译文):嫁女儿,要为她选择贤良的夫 婿,不要索取贵重的聘礼;娶媳妇,须求 贤淑的女子,不要贪图丰厚的嫁妆。
(原文):见富贵而生谄容者最可耻,遇 贫穷而作骄态者贱莫甚。
(译文):看到富贵的人,便做出巴结讨 好的样子,是最可耻的,遇着贫穷的人, 便作出骄傲的态度,是鄙贱不过的。
(原文):居家戒争讼,讼则终凶;处世 戒多言,言多必失。
(译文):居家过日子,禁止争斗诉讼, 一旦争斗诉讼,无论胜败,结果都不吉祥 。处世不可多说话,言多必失。
(评说):争斗诉讼,总要伤财耗时,甚 至破家荡产,即使赢了,也得不偿失。有 了矛盾应尽量采取调解或和解的方法。
(原文):勿恃势力而凌逼孤寡,毋贪口 腹而恣杀生禽。
(译文):不可用势力来欺凌压迫孤儿寡 妇,不要贪口腹之欲而任意地宰杀牛羊鸡 鸭等动物。
(原文):乖僻自是,悔误必多;颓惰自 甘,家道难成。
(译文):性格古怪,自以为是的人,必 会因常常做错事而懊悔;颓废懒惰,沉溺不 悟,是难成家立业的。
(原文):狎昵恶少,久必受其累;屈志 老成,急则可相依。
(注释):狎昵(xiá nì):过分亲近。
(译文):亲近不良的少年,日子久了, 必然会受牵累;恭敬自谦,虚心地与那些 阅历多而善于处事的人交往,遇到急难的 时候,就可以受到他的指导或帮助。
(原文):轻听发言,安知非人之谮诉?当 忍耐三思;因事相争,焉知非我之不是? 需平心暗想。
(注释):谮(zèn)诉:诬蔑人的坏话 。
(译文):他人来说长道短,不可轻信, 要再三思考。因为怎知道他不是来说人坏 话呢?因事相争,要冷静反省自己,因为怎 知道不是我的过错?
(原文):施惠无念,受恩莫忘。
(译文):对人施了恩惠,不要记在心里 ,受了他人的恩惠,一定要常记在心。
(评说):常记他人之恩,以感恩之心看 待周围的人及所处的环境,则人间即是天 堂。以忘恩负义之心看待周围的人事,则 人间即是地狱。
(原文):凡事当留馀地,得意不宜再往 。
(译文):无论做什么事,当留有余地; 得意以后,就要知足,不应该再进一步。
(原文):人有喜庆,不可生妒忌心;人 有祸患,不可生喜幸心。
(译文):他人有了喜庆的事情,不可有 妒忌之心;他人有了祸患,不可有幸灾乐 祸之心。
(原文):善欲人见,不是真善;恶恐人 知,便是大恶。
(译文):做了好事,而想他人看见,就 不是真正的善人。做了坏事,而怕他人知 道,就是真的恶人。
(原文):见色而起淫心,报在妻女;匿 怨而用暗箭,祸延子孙。
(注释):匿(nì)怨:对人怀恨在心, 而面上不表现出来。
(译文):看到美貌的女性而起邪心的, 将来报应,会在自己的妻子儿女身上;怀 怨在心而暗中伤害人的,将会替自己的子 孙留下祸根。
(原文):家门和顺,虽饔飧不继,亦有 馀欢;国课早完,即囊橐无馀,自得至乐 。
(注释):饔(yōng)飧(sūn):饔, 早饭。飧,晚饭。国课:国家的赋税。囊 (náng)橐(tuó):口袋。
(译文):家里和气平安,虽缺衣少食, 也觉得快乐;尽快缴完赋税,即使口袋所 剩无余也自得其乐。
(原文):读书志在圣贤,非徒科第;为 官心存君国,岂计身家?
(译文):读圣贤书,目的在学圣贤的行 为,不只为了科举及第;做一个官吏,要 有忠君爱国的思想,怎么可以考虑自己和 家人的享受?
(原文):守分安命,顺时听天。
(译文):我们守住本分,努力工作生活 ,上天自有安排。
(原文):为人若此,庶乎近焉。
(译文):如果能够这样做人,那就差不 多和圣贤做人的道理相合了。
(注释):庭除:庭院。
(译文):每天早晨黎明就要起床,先用 水来洒湿庭堂内外的地面然后扫地,使庭 堂内外整洁;到了黄昏便要休息并亲自查 看一下要关锁的门户。
(原文):一粥一饭,当思来处不易;半 丝半缕,恒念物力维艰。
(译文):对于一顿粥或一顿饭,我们应 当想着来之不易;对于衣服的半根丝或半 条线,我们也要常念着这些物资的产生是 很艰难的。
(原文):宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井 。
(注释):未雨而绸缪(chóumóu):天 还未下雨,应先修补好屋舍门窗,喻凡事 要预先作好准备。
(译文):凡事先要准备,像没到下雨的 时候,要先把房子修补完善,不要“临时抱 佛脚”,像到了口渴的时候,才来掘井。
(原文):自奉必须俭约,宴客切勿流连 。
(译文):自己生活上必须节约,聚会在 一起吃饭切勿流连忘返。
(原文):器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮 食约而精,园蔬愈珍馐。
(注释):瓦缶(fǒu):瓦制的器具。珍 馐(xiū):珍奇精美的食品。
(译文):餐具质朴而干净,虽是用泥土 做的瓦器,也比金玉制的好;食品节约而 精美,虽是园里种的蔬菜,也胜于山珍海 味。
(原文):勿营华屋,勿谋良田。
(译文):不要营造华丽的房屋,不要图 买良好的田园。
(原文):三姑六婆,实淫盗之媒;婢美 妾娇,非闺房之福。
(译文):社会上不正派的女人,都是* 淫和盗窃的媒介;美丽的婢女和娇艳的姬 妾,不是家庭的幸福。
(原文):童仆勿用俊美,妻妾切忌艳装 。
(译文):家僮、奴仆,不可雇用英俊美 貌的,妻、妾切不可有艳丽的妆饰。
(原文):祖宗虽远,祭祀不可不诚;子 孙虽愚,经书不可不读。
(译文):祖宗虽然离我们年代久远了, 祭祀却仍要虔诚;子孙即使愚笨,教育也 是不容怠慢的。
(原文):居身务期质朴,教子要有义方 。
(注释):义方:做人的正道。
(译文):自己生活节俭,以做人的正道 来教育子孙。
(原文):勿贪意外之财,勿饮过量之酒 。
(译文):不要贪不属于你的财,不要喝 过量的酒。
(原文):与肩挑贸易,毋占便宜;见贫 苦亲邻,须加温恤。
(译文):和做小生意的挑贩们交易,不 要占他们的便宜,看到穷苦的亲戚或邻居 ,要关心他们,并且要对他们有金钱或其 它的援助。
(原文):刻薄成家,理无久享;伦常乖 舛,立见消亡。
(注释):乖舛(chuǎn):违背。
(译文):对人刻薄而发家的,绝没有长 久享受的道理。行事违背伦常的人,很快 就会消灭。
(原文):兄弟叔侄,需分多润寡;长幼 内外,宜法肃辞严。
(译文):兄弟叔侄之间要互相帮助,富 有的要资助贫穷的;一个家庭要有严正的 规矩,长辈对晚辈言辞应庄重。
(原文):听妇言,乖骨肉,岂是丈夫? 重资财,薄父母,不成人子。
(译文):听信妇人挑拨,而伤了骨肉之 情,那里配做一个大丈夫呢?看重钱财, 而薄待父母,不是为人子女的道理。
(原文):嫁女择佳婿,毋索重聘;娶媳 求淑女,勿计厚奁。
(注释):厚奁(lián):丰厚的嫁妆。
(译文):嫁女儿,要为她选择贤良的夫 婿,不要索取贵重的聘礼;娶媳妇,须求 贤淑的女子,不要贪图丰厚的嫁妆。
(原文):见富贵而生谄容者最可耻,遇 贫穷而作骄态者贱莫甚。
(译文):看到富贵的人,便做出巴结讨 好的样子,是最可耻的,遇着贫穷的人, 便作出骄傲的态度,是鄙贱不过的。
(原文):居家戒争讼,讼则终凶;处世 戒多言,言多必失。
(译文):居家过日子,禁止争斗诉讼, 一旦争斗诉讼,无论胜败,结果都不吉祥 。处世不可多说话,言多必失。
(评说):争斗诉讼,总要伤财耗时,甚 至破家荡产,即使赢了,也得不偿失。有 了矛盾应尽量采取调解或和解的方法。
(原文):勿恃势力而凌逼孤寡,毋贪口 腹而恣杀生禽。
(译文):不可用势力来欺凌压迫孤儿寡 妇,不要贪口腹之欲而任意地宰杀牛羊鸡 鸭等动物。
(原文):乖僻自是,悔误必多;颓惰自 甘,家道难成。
(译文):性格古怪,自以为是的人,必 会因常常做错事而懊悔;颓废懒惰,沉溺不 悟,是难成家立业的。
(原文):狎昵恶少,久必受其累;屈志 老成,急则可相依。
(注释):狎昵(xiá nì):过分亲近。
(译文):亲近不良的少年,日子久了, 必然会受牵累;恭敬自谦,虚心地与那些 阅历多而善于处事的人交往,遇到急难的 时候,就可以受到他的指导或帮助。
(原文):轻听发言,安知非人之谮诉?当 忍耐三思;因事相争,焉知非我之不是? 需平心暗想。
(注释):谮(zèn)诉:诬蔑人的坏话 。
(译文):他人来说长道短,不可轻信, 要再三思考。因为怎知道他不是来说人坏 话呢?因事相争,要冷静反省自己,因为怎 知道不是我的过错?
(原文):施惠无念,受恩莫忘。
(译文):对人施了恩惠,不要记在心里 ,受了他人的恩惠,一定要常记在心。
(评说):常记他人之恩,以感恩之心看 待周围的人及所处的环境,则人间即是天 堂。以忘恩负义之心看待周围的人事,则 人间即是地狱。
(原文):凡事当留馀地,得意不宜再往 。
(译文):无论做什么事,当留有余地; 得意以后,就要知足,不应该再进一步。
(原文):人有喜庆,不可生妒忌心;人 有祸患,不可生喜幸心。
(译文):他人有了喜庆的事情,不可有 妒忌之心;他人有了祸患,不可有幸灾乐 祸之心。
(原文):善欲人见,不是真善;恶恐人 知,便是大恶。
(译文):做了好事,而想他人看见,就 不是真正的善人。做了坏事,而怕他人知 道,就是真的恶人。
(原文):见色而起淫心,报在妻女;匿 怨而用暗箭,祸延子孙。
(注释):匿(nì)怨:对人怀恨在心, 而面上不表现出来。
(译文):看到美貌的女性而起邪心的, 将来报应,会在自己的妻子儿女身上;怀 怨在心而暗中伤害人的,将会替自己的子 孙留下祸根。
(原文):家门和顺,虽饔飧不继,亦有 馀欢;国课早完,即囊橐无馀,自得至乐 。
(注释):饔(yōng)飧(sūn):饔, 早饭。飧,晚饭。国课:国家的赋税。囊 (náng)橐(tuó):口袋。
(译文):家里和气平安,虽缺衣少食, 也觉得快乐;尽快缴完赋税,即使口袋所 剩无余也自得其乐。
(原文):读书志在圣贤,非徒科第;为 官心存君国,岂计身家?
(译文):读圣贤书,目的在学圣贤的行 为,不只为了科举及第;做一个官吏,要 有忠君爱国的思想,怎么可以考虑自己和 家人的享受?
(原文):守分安命,顺时听天。
(译文):我们守住本分,努力工作生活 ,上天自有安排。
(原文):为人若此,庶乎近焉。
(译文):如果能够这样做人,那就差不 多和圣贤做人的道理相合了。
文章评论
瓶中蝇--厚积薄发
一粥一饭,当思来处不易;半 丝半缕,恒念物力维艰。[em]e179[/em]