我不爱你
【英】卡罗琳·伊丽莎白·萨拉·诺顿
我不爱你!真的,我不爱你!
然而你不在的时侯,我满心忧郁;
连你头上明丽的晴空都妒忌,
只因沉默的星星见到你而欣喜。
我不爱你!但我不懂为何
你的所作所为在我眼中无可挑剔。
我常常独自唉声叹气,
因为我爱之人无法与你相比。
我不爱你!然而离别后
你的声音如乐曲萦绕耳际,
我厌烦别的声音再来搅扰,
无论那些话语多么亲热甜蜜。
我不爱你!可你那会说话的眼睛
却频频进入我夜半的梦里,
明亮、深邃、湛蓝,含情脉脉,
其他人的眼睛从未入梦。
我知道我不爱你!只是,天啊,
我坦诚的心人人表示怀疑,
他们走过时常常窃窃私笑,
因为发觉我望你时两眼痴迷。
I Do Not Love Thee
By Caroline Elizabeth Sarah Norton
I do not love thee!—no! I do not love thee!
And yet when thou art absent I am sad;
And envy even the bright blue sky above thee,
Whose quiet stars may see thee and be glad.
I do not love thee!—yet, I know not why,
Whate’er thou dost seems still well done, to me:
And often in my solitude I sigh
That those I do love are not more like thee!
I do not love thee!—yet, when thou art gone,
I hate the sound (though those who speak be dear)
Which breaks the lingering echo of the tone
Thy voice of music leaves upon my ear.
I do not love thee!—yet thy speaking eyes,
With their deep, bright, and most expressive blue,
Between me and the midnight heaven arise,
Oftener than any eyes I ever knew.
I know I do not love thee! yet, alas!
Others will scarcely trust my candid heart;
And oft I catch them smiling as they pass,
Because they see me gazing where thou art.

文章评论