新东方英语背诵美文30篇 英文+翻译
手机日志
第一篇:Youth 青春 Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple1) knees; it is a matter of will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental2) predominance3) of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting4) our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: So long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite5), so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism6) and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80. [Annotation:] 青春 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢弘的想象、炙热的感情;青春是生命的深泉在涌动。 ?第二篇: Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选) All of us have read thrilling1) stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours. But always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned2) criminals whose sphere of activities is strictly delimited3). Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets? Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama4) of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean5) motto of “Eat, drink, and be merry“, but most people would be chastened6) by the certainty of impending7) death. In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do. Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista8). So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless9) attitude toward life. I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound. [Annotation:] 假如给我三天光明(节选) 我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只给再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日。但我们总是想要知道,注定将要离世的人会选择如何度过自己最后的时光。当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚。
A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It doesn’t turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age. Men often discover their affinity3) to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, “Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this: “Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize4) with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them. A good book is often the best urn5) of a life enshrining6) the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. Books possess an essence of immortality7). They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out8) the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good. Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe. The great and good don’t die, even in this world. Embalmed9) in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens. [Annotation:] 以书为伴(节选) 通常看一个人读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书还是朋友,我们都应该以最好的为伴。
The significant inscription1) found on an old key-----“If I rest, I rust”-----would be an excellent motto for those who are afflicted2) with the slightest bit of idleness. Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties3) to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, can’t do the work required of them. Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gates that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture----every department of human endeavor4). Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling5) all day in a quarry6), had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have become a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness. Had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside, instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have become a famous astronomer. Labor vanquishes7) all----not inconstant, spasmodic8), or ill-directed labor; but faithful, unremitting9), daily effort toward a well-directed purpose. Just as truly as eternal vigilance10) is the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success. [Annotation:] 如果我休息,我就会生锈 在一把旧钥匙上发现了一则意味深远的铭文——如果我休息,我就会生锈。对于那些为懒散而苦恼的人来说,这将是至理名言。甚至最为勤勉的人也可以此为警示;如果一个人有才而不用,就像废弃钥匙的铁一样,这些才能很快就会生锈,并最终无法完成安排给自己的工作。
It is not difficult to imagine a world short of ambition. It would probably be a kinder world: without demands, without abrasions1), without disappointments. People would have time for reflection. Such work as they did would not be for themselves but for the collectivity2). Competition would never enter in. Conflict would be eliminated, tension become a thing of the past. The stress of creation would be at an end. Art would no longer be troubling, but purely celebratory in its functions. Longevity would be increased, for fewer people would die of heart attack or stroke caused by tumultuous3) endeavor. Anxiety would be extinct. Time would stretch on and on, with ambition long departed from the human heart. Ah, how unrelievedly4) boring life would be! There is a strong view that holds that success is a myth, and ambition therefore a sham5). Does this mean that success does not really exist? That achievement is at bottom6) empty? That the efforts of men and women are of no significance alongside the force of movements and events? Now not all success, obviously, is worth esteeming, nor all ambition worth cultivating. Which are and which are not is something one soon enough learns on one’s own. But even the most cynical7) secretly admit that success exists; that achievement counts for a great deal; and that the true myth is that the actions of men and women are useless. To believe otherwise is to taken on a point of view that is likely to be deranging8). It is, in its implications, to remove all motives for competence, interest in attainment, and regard for posterity9). We don’t choose to be born. We don’t choose our parents. We don’t choose our historical epoch10), the country of our birth, or the immediate circumstances of our upbringing. We don’t, most of us, choose to die; nor do we choose the time or conditions of our death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how we shall live: courageously or in cowardice11), honorably or dishonorably, with purpose of in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition is about. [Annotation:] 抱负 一个缺乏抱负的世界将会怎样,这不难想象。或许,这将是一个更为友善的世界:没有渴望,没有摩擦,没有失望。人们将有时间进行反思。他们所从事的工作将不是为他们自身,而是为了整个集体。竞争永远不会介入;冲突将被消除。人们的紧张关系将成为过往云烟。创造的重压将得以终结。艺术将不在惹人费神,其功能将纯粹为了庆典。人的寿命将会更长,因为有激烈拼争引起的心脏病和中风所导致的死亡将越来越少。焦虑将会消失。时光流失,抱负却早已远离人心。
Three passions, simple but overwhelming strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable1) pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither2), in a wayward3) course, over a deep ocean of anguish4), reaching to the very verge5) of despair. I have sought love, first, because it brings ecstasy6)----ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness-----that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable7) lifeless abyss8). I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature9), the prefiguring10) vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what---at last---I have found. With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved. Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate11) in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors12), helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate13) the evil, but I can’t, and I too suffer. This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me. [Annotation:] 我为何而生 我的一生被三种简单却又无比强烈的激情所控制:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难难以抑制的同情。这些激情像狂风,把我的恣情吹向四方,掠过苦难的大海,迫使我濒临绝望的边缘。 |
文章评论
夜~海
对于英语这种东西我只能很无奈的叹一口气